Nov. 17th, 2014 01:55 am
Жесты и иголки Лю Гуйфан
Весной этого года несколько раз посетил заезжего врача. Китаянка из Китая, маленькая сухонькая, лет 55-60, зовут Лю Гуйфан. В Москву прибыла всего пару недель назад, по-русски — ни звука, по-английски, впрочем, тоже. Переводчица объяснила в двух словах порядок действий и ушла, оставив кнопку вызова, а общение наше с доктором Лю продолжается сдержанными жестами (китайцы не итальянцы) и мимикой. И иголками. Ну, с иголками просто: воткнула — «ай», а не больно — улыбаешься, киваешь. Это для неё знак, что надо воткнуть побольнее. Такова методика — сначала иголку ставят в нужную точку, а потом её надо «усадить» поглубже, и это бывает больно. Если вам никогда не делала акупунктуру китайская китаянка, магистр медицины и врач высшей категории из города Хан, то просто вспомните, как вы стукались обо что-нибудь локтем, когда отдаёт по всей руке. Ну вот что-то вроде того, но в замедленном варианте, и ты в этот момент должен расслабиться. А отдача непредсказуема (для меня): от укола в живот может спазмом свести мышцу на спине, от укола в ногу может дёрнуться рука. С одной стороны, это лечебное воздействие, терпишь. А с другой, хочется иногда объяснить или спросить… «А поговорить?»
Например, поставила Лю Гуйфан иголки, а спустя пару минут делает пантомиму — касается указательным пальцем кончика своего носа, показывает на мой живот-дикообраз, изображая, как она подёргивает иголочку, и выражает лицом вопрос. Я не понимаю, чего хочет. В итоге кивнул и промычал утвердительное «хао», т.е. «хорошо». «Хао» я выучил сразу, потому что это часть приветствия «нихао», его тут на каждом шагу слышишь. Я ей «хао» — а она ну давай вкручивать иголки! Ах зараза! А нос её тут при чём? Мол, я предчувствую запах твоей боли, чувак?
Наконец, сегодня дошли руки до Гугла, и вот что оказалось: коснуться пальцем носа это всё равно что сказать «я». То есть палец к носу, потом на иголки + выражение вопроса на лице означает «я — иголки крутить, ты — возражать?» Если бы я знал, как по-китайски возразить! Зато знаю, сколько стоит её приём, поэтому пусть лучше вкручивает. «Хао».
Или вот посадила она меня на стул и показывает: поверни голову до предела влево, ещё дальше… ещё… ага, теперь вправо… ещё, ещё… Ага, это я могу. Потом показывает жест — крестик в воздухе из двух указательных пальцев. Не понимаю. Тогда она снова показывает — поверни голову сюда, теперь туда. И — крестик пальцами. Но я за это время не стал умнее, всё равно не понимаю. Предположил два варианта: либо это значит «больше» (по аналогии с умножением), либо «туда-сюда» (как два пересекающихся направления). Оказывается, я угадал оба раза, ни угадав ни разу. Крестик из указательных пальцев означает… число «10». Надо было десять раз покрутить головой. Бедная китаянка решила, наверное, что я полный балбес, до десяти считать не научился. Восток дело тонкое. Особенно когда это тонкое в тебя безжалостно и многократно… впрочем, не будем. Я на всякий случай выучил ещё «ши» и «бу ши», да и нет. И ещё «се се, хень хао» — спасибо, очень хорошо. «Я вам денежки принёс за квартиру за январь. Ой, спасибо, хорошо, положите на комод».
Бонус: http://antonovayulia.ru/charuyushhij-kitaj/yazyk-zhestov-v-kitae/
Например, поставила Лю Гуйфан иголки, а спустя пару минут делает пантомиму — касается указательным пальцем кончика своего носа, показывает на мой живот-дикообраз, изображая, как она подёргивает иголочку, и выражает лицом вопрос. Я не понимаю, чего хочет. В итоге кивнул и промычал утвердительное «хао», т.е. «хорошо». «Хао» я выучил сразу, потому что это часть приветствия «нихао», его тут на каждом шагу слышишь. Я ей «хао» — а она ну давай вкручивать иголки! Ах зараза! А нос её тут при чём? Мол, я предчувствую запах твоей боли, чувак?
Наконец, сегодня дошли руки до Гугла, и вот что оказалось: коснуться пальцем носа это всё равно что сказать «я». То есть палец к носу, потом на иголки + выражение вопроса на лице означает «я — иголки крутить, ты — возражать?» Если бы я знал, как по-китайски возразить! Зато знаю, сколько стоит её приём, поэтому пусть лучше вкручивает. «Хао».
Или вот посадила она меня на стул и показывает: поверни голову до предела влево, ещё дальше… ещё… ага, теперь вправо… ещё, ещё… Ага, это я могу. Потом показывает жест — крестик в воздухе из двух указательных пальцев. Не понимаю. Тогда она снова показывает — поверни голову сюда, теперь туда. И — крестик пальцами. Но я за это время не стал умнее, всё равно не понимаю. Предположил два варианта: либо это значит «больше» (по аналогии с умножением), либо «туда-сюда» (как два пересекающихся направления). Оказывается, я угадал оба раза, ни угадав ни разу. Крестик из указательных пальцев означает… число «10». Надо было десять раз покрутить головой. Бедная китаянка решила, наверное, что я полный балбес, до десяти считать не научился. Восток дело тонкое. Особенно когда это тонкое в тебя безжалостно и многократно… впрочем, не будем. Я на всякий случай выучил ещё «ши» и «бу ши», да и нет. И ещё «се се, хень хао» — спасибо, очень хорошо. «Я вам денежки принёс за квартиру за январь. Ой, спасибо, хорошо, положите на комод».
Бонус: http://antonovayulia.ru/charuyushhij-kitaj/yazyk-zhestov-v-kitae/