Jan. 5th, 2011 10:47 pm
Cuando tomes tu café...
Основные строчки (они повторяются):
Cuando tomes tu café toma tu café con caña
(sólo la caña da el aroma)
cuando tomes tu café toma tu café en España
(no te lo tomes sin la caña)
cuando tomes tu café toma tu café en la playa
(y tumbate sobre tu toalla)
Испанского не знаю, перевод "подсказан" автотранслейтером и мной слегка причёсан:
Когда пьёшь кофе, пей его с тростниковым сахаром
(только тростниковый сахар даёт аромат)
Когда пьёшь кофе, пей его в Испании
(и обязательно с тростниковым сахаром)
Когда пьёшь кофе, пей его на пляже
(лёжа на полотенце)
Заводная вещица!
У группы смешанный состав: белый вокал из Испании, чёрный — из Нью-Йорка, а саксофон из Праги. И ещё активные участники из Германии. Поди пойми, что за интернационал... Но у пражанина фамилия Noha, может быть это что-то да значит? Не в том смысле, что это по-русски и есть "нога" (а это так), а в том, что название не случайно же по его имени взято?
Офсайт: http://www.n-o-h-a.de