Profile

alexchmel: (Default)
alexchmel

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223 242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags

Oct. 5th, 2008

alexchmel: (Default)
До каких пор английскую конструкцию you can't (do that)! будут переводить как ты не можешь (сделать что-либо)! Конечно, бывает, что калькирование обогащает язык. Но это явно не тот случай, потому что в русском глагол "мочь" не используется для выражения призыва, побуждения или запрета.

You can't miss it! —> Не пропусти (Ты не можешь пропустить!).
You can't do that to me! —> Не поступай так со мной! или Как ты можешь так поступать со мной?! (Ты не можешь со мной так поступить!).

Или переводчику нынче не обязательно знать и чувствовать родной язык, чтобы на него переводить? Господа, you can't translate it this way!
Page generated Aug. 27th, 2025 04:56 am
Powered by Dreamwidth Studios